Gone Too Soon

CD Dangerous

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. MichelleJosephineJackson
     
    .

    User deleted


    Gone Too Soon


    Like a comet
    Blazing 'cross the evening sky
    Gone too soon

    Like a rainbow
    Fading in the twinkling of an eye
    Gone too soon

    Shiny and sparkly
    And splendidly bright
    Here one day
    Gone one night

    Like the loss of sunlight
    On a cloudy afternoon
    Gone too soon

    Like a castle
    Built upon a sandy beach
    Gone too soon

    Like a perfect flower
    That is just beyond your reach
    Gone too soon

    Born to amuse, to inspire, to delight
    Here one day
    Gone one night

    Like a sunset
    Dying with the rising of the moon
    Gone too soon
    Gone too soon




    Traduzione
    Andato Via Troppo Presto


    Come una cometa
    che illumina il cielo di sera
    sei andato via troppo presto

    come un arcobaleno
    che sparisce in un batter d'occhio
    sei andato via troppo presto

    lucente e sfavillante
    e splendidamente luminoso
    il giorno eri qui e poi
    la notte sei andato via

    come la perdita del sole
    durante un pomeriggio nuvoloso
    sei andato via troppo presto

    come un castello
    costruito sulla spiaggia
    sei andato via troppo presto

    come un fiore perfetto
    che è oltre le tue possibilità
    sei andato via troppo presto

    nato per sorprendere,
    ispirare, deliziare
    il giorno eri qui e poi
    la notte sei andato via

    come un tramonto
    che muore con l'arrivo della luna
    sei andato via troppo presto
    sei andato via troppo presto



    Edited by MichelleJosephineJackson - 23/11/2009, 22:32
     
    Top
    .
  2. Tabloid Junkie
     
    .

    User deleted


    T__________T

    Ma credo che la traduzione più giusta sarebbe "Andato Via Troppo Presto" perchè la canzone era dedicata a un ragazzo
     
    Top
    .
  3. MichelleJosephineJackson
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Tabloid Junkie @ 23/11/2009, 22:27)
    T__________T

    Ma credo che la traduzione più giusta sarebbe "Andato Via Troppo Presto" perchè la canzone era dedicata a un ragazzo

    Non l'ho fatta io. L'ho trovata così.
     
    Top
    .
  4. Tabloid Junkie
     
    .

    User deleted


    Si era scontato, non era una critica diretta a te U_U
     
    Top
    .
  5. MichelleJosephineJackson
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Tabloid Junkie @ 23/11/2009, 22:32)
    Si era scontato, non era una critica diretta a te U_U

    No, figurati!! Il fatto è che il DUBBIO era venuto pure a me, perché in genere quando si tracuce in 2^ persona dall'inglese all'italiano si entra un po' in crisi, perché noi scindiamo tutto, genere e numero, mentre loro no. "You" è sia voi che tu, lei o lui. A prescindere dal fatto che uno sappia o meno l'antefatto della canzone e il motivo per cui MJ l'abbia scritta, in una traduzione simile si dovrebbe usare subito il maschile, così, quando l'ho vista, mi son detta "Ma!! Forse ricordo male io l'antefatto? Boh!!", perchè mettere il femminile dà già una connotazione più netta del sesso della persona a cui sarebbe dedicata la canzone, ma evidentemente il traduttore ha pensato "Beh, MJ è un uomo, dedica la canzone ad una donna"!!! Invece ricordavo bene...
     
    Top
    .
  6. AngyMJ
     
    .

    User deleted


    Madò... Quanto ci piango ogni volta che l'ascolto.. Penso sempre ad Usher che l'ha cantata a Michael al memorial...
    "te ne sei andato troppo presto"
    La parte che mi piace di più è questa
    nato per sorprendere,
    ispirare, deliziare
    il giorno eri qui e poi
    la notte sei andato via

    :cry:
     
    Top
    .
  7. MichelleJosephineJackson
     
    .

    User deleted


    Anche io ho lo stesso pensiero...
     
    Top
    .
6 replies since 23/11/2009, 22:25   115 views
  Share  
.